Tačno godinu dana posle promocije Morton Benson englesko-srpskog rečnika na CD-ROM-u, ponuda je kompletirana, a korisnici računara su dobili mogućnost da prevode reči u oba smera... | |
Dejan Ristanović |
Brojni korisnici Morton Benson englesko-srpskog rečnika, koji smo predstavili u 33. broju našeg časopisa, imali su samo jednu ozbiljniju primedbu, bolje reći sugestiju: potreban je i "obrnuti" rečnik, koji će se koristiti pri prevođenju teksta sa srpskog na engleski rečnik. Kako je Morton Benson srpskohrvatsko-engleski rečnik već godinama prisutan na našim policama, bilo je prirodno da i on bude prenesen u elektronsku formu. Tačno godinu dana posle englesko-srpskog rečnika, firme PROCON i KOŠ & CO su završile pripremu novog izdanja koje je tokom januara distribuirano pretplatnicima, a sada se nalazi u redovnoj prodaji. Novi softverUnos preko 60,000 srpskih reči sa prevodima na engleski i brojnim hiperlinkovima predstavljao je tek deo posla kod pripreme ovog izdanja. Autori su, naime, odlučili da slede sugestije korisnika i dalje unaprede softver za pretraživanje rečnika, koristeći pritom prednosti Windows okruženja. Kada je već softver napisan, trebalo ga je primeniti i na prethodni, srpsko-engleski rečnik: iako se dva CD-a mogu koristiti nezavisno, većina korisnika će se opredeliti za kupovinu oba rečnika, pošto im je potrebno prevođenje u oba smera. Tako će i vlasnici prethodnog rečnika uživati u prednostima novog softvera.
Novi Morton Benson softver na prvi pogled podseća na stari: samo se u dnu prozora sa rečima pojavio dodatni tabulator, pa se klikom na britansku zastavu dobija lista engleskih reči, a klikom na jugoslovensku zastavu lista naših reči, koje se mogu potražiti u rečniku. Osnovna upotreba je i dalje izuzetno jednostavna: dovoljno je da unesete reč (ili prvih nekoliko slova reči) i u desnom prozoru, koji možete proširiti na veći deo ekrana, dobijate prevod te reči u odgovarajućem smeru, kao i prevode fraza u kojima se ta reč javlja. Opis možete da pretražujete, kopirate u clipboard, pa i štampate. Unapređeno je pretraživanje opisa: u Query prozoru možete da zadajete složene uslove, koristeći formular iz koga se biraju operatori AND, OR, AND NOT i NEAR. Naročito je zgodan NEAR operator, pomoću kog ćete lakše pronaći frazu u čiju preciznu formulaciju niste sigurni. U potpunosti je podržan drag and drop mehanizam: bilo koju reč iz opisa možete da selektujete i prevučete u Search for polje, pa će ona biti pronađena u rečniku. Štaviše, ako čitate prevod neke fraze sa srpskog jezika na engleski, pa poželite da proverite eventualna dodatna značenja neke engleske reči, dovoljno je da selektujete tu reč i prevučete je na englesku zastavu. Automatski ćete preći na englesko-srpski rečnik i dobiti prevod te reči, da biste se posle provere, klikom na jugoslovensku zastavu, vratili na isto mesto u polaznom rečniku. Drag & drop mehanizmi su dragoceni i pri radu sa tekst procesorom - dovoljno je da selektujete pojam i prevučete ga u odgovarajući prozor rečnika. Ovo ne izgleda kao posebno važna karakteristika, ali u praksi mnogo znači: kada naviknete da prevlačite reči umesto da ih prekucavate, primetićete da radite mnogo efikasnije i, što je još važnije, da gubite manje vremena razmišljajući o rečniku - možete se potpuno koncentrisati na tekst koji prevodite. Ujedinjeni rečniciBilo bi veoma neracionalno kada bi kod svakog prelaska sa rečnika na rečnik trebalo menjati CD u čitaču, pa su autori predvideli mogućnost da se bitan deo bilo kog rečnika prenese na disk. Za to se koriste opcije novog menija Tools. Za današnje vreme zauzeće tridesetak megabajta prostora ne zvuči kao prevelika žrtva za fleksibilnost koja se dobija - ubuduće ćete u CD čitač umetati samo jedan rečnik, dok će sadržaj drugog biti učitavan sa diska. Uz CD dobijate registracioni listić koji će vam pomoći da učinite i drugi korak - pošto popunite podatke i pošaljete listić, dobićete registracioni broj koji će vam omogućiti da oba rečnika prekopirate na hard disk i tako ih koristite bez potrebe da umećete bilo koji CD u čitač. Kada se zna da je, dok nešto pišemo ili prevodimo, često zgodno da u CD čitaču držimo razne materijale koje konsultujemo, mogućnost da se oba rečnika prenesu na disk biće dragocena, pa korisnicima preporučujemo registraciju - oko 60 megabajta na disku, koliko zauzimaju oba rečnika, su dobra investicija u produktivnost. Na disk se, naravno, ne prepisuju i izgovori engleskih reči, koji zauzimaju više stotina megabajta: ako želite da vaš englesko-srpski Morton Benson rečnik izgovori pronađenu reč, moraćete da umetnete odgovarajući CD u čitač. Samo se po sebi razume da je instalaciona procedura rešila ranije primećen problem kod nekih verzija Windows NT-a na kojima nije implementirana odgovarajuća Microsoft-ova "zakrpa" - sada se program jednako lako instalira na Windows 95/98 sistemima, kao i na NT-u 4. Jedini zahtev je da kod instalacije na NT-u budete ulogovani kao korisnik sa administratorskim privilegijama. Morton Benson rečnik se u praksi pokazao veoma pouzdanim, a jedini problem na koji smo naišli javio se u fazi instalacije: pošto smo regularno završili proceduru i kliknuli na ikonu, pojavila se poruka da umetnemo CD u čitač, iako je on već bio tamo. Najzad se pokazalo da je program tražio prethodni, englesko-srpski rečnik da bi ga prekopirao na disk, ali je poruka trebalo da bude informativnija. Dakle, pre nego što počnete instalaciju "ujedinjenih rečnika", proverite da li su vam oba Morton Benson CD-ROM-a pri ruci. Oba Morton Benson rečnika predstavljaju dragocen alat ne samo za korisnike računara koji se bave prevođenjem ili korespondencijom sa inostranstvom, već i za svakoga ko se sreće sa engleskim rečima: u knjigama, help-ovima, na Internetu... Pošto se "PC Press" i ovoga puta uključio u distribuciju izdanja, za detalje o cenama i narudžbinu posetite www.pcpress.co.yu/benson/ ili popunite karton koji ćete naći u ovom broju našeg časopisa. |