Već godinama je ime Morton-Benson sinonim za detaljan i kvalitetan engleski rečnik rečnik. Nedavno je doživeo još izdanje, ali na novom medijumu - umesto hiljada listova papira, smešten je na CD. Kako je tekla priprema? | |
Zoran Koš |
Benson CD u radu |
Izdavanje publikacije deluje jednostavno: napišeš i odneseš u štampariju. Oni koji su makar samo "gurnuli nos" u ovaj posao, znaju koliki je put od ideje do realizacije. To je pogotovo istina, kada se radi o pionirskom poduhvatu na ovim prostorima i kada je u pitanju kapitalno delo stranog autora. Dejanu Jeloviću i meni trebalo je gotovo dve godine da prevalimo ovaj put. Radeći kao urednik i pisac tekstova za jedan mesečni časopis, koji je često prenosio članke iz inostrane štampe, uvideo sam kolike su koristi od elektronskog rečnika. Tada sam koristio Random House Webster's Dictionary i uskoro sam poželeo da na računaru imam sličan englesko-srpski rečnik. |
Diskusijom do rečnika
Noseći se tom idejom, organizovao sam diskusiju o potrebama i mogućnostima za izradu ovakvog rečnika. Kao anglista, za uvodničara je bila pozvana gospođa Šila Sofrenović, upravnik biblioteke British Council-a i vrsni stručnjak za engleski jezik. Pojavio se problem koga pozvati od programera, a da se već bavio programima u vezi sa lingvistikom. Dejana Jelovića sam poznavao preko njegovih programa Mapper i Korektor i izgledalo mi je da je najbolje da sa njim kontaktiram. Diskusija je brzo upriličena, u prostorijama Biblioteke grada Beograda. Svi govornici su podržali ovu ideju, smatrajući da je takva stvar veoma korisna.
|
Saglasnost Bensona
Nije bilo ni malo lako doći do adrese gospodina Bensona, koji je profesor na Pensilvanija univerzitetu. Najzad smo mu poslali pismo i čekali. Odgovor je stigao za nekoliko nedelja, a priznajem da su se ruke tresle dok sam otvarao kovertu. Profesor Benson bio je saglasan da prebacimo njegov rečnik na CD, ali nije posedovao verziju teksta unesenu u računar. Znači trebalo je ići od samog početka. Imali smo veliku sreću i od drugarice, koja radi izdavačkom preduzeću, dobili telefon daktilografkinje sa odličnim preporukama. Odneli smo joj tekst na kucanje i molili se Bogu da cela stvar liči na nešto.
|
Sve je lepo...Tada je Marfi došao u potpunosti do izražaja. Bili smo u cajtnotu, jer je nultu kopiju trebalo predati u štampu pre Nove godine, a diskovi su pri narezivanju stalno "pucali". Da li je razlog bio promena napona u mreži ili podrhtavanje poda. ili nešto treće, vrag bi ga znao. Konačno je sve bilo gotovo; ostao je samo još dizajn korica, gde su nam u pomoć pritekli sjajni ljudi iz Dan Design-a. Najzad je čitav projekat zaokružen i CD je mogao da krene u fabriku. Razume se da je opet vladala napetost: kada su posle oko dve nedelje odštampani CD-ovi stigli, trebalo je hrabrosti da se prvi raspakuje i stavi u drajv. Da li će raditi? I na kraju, usklik olakšanja... ostala je samo "sitnica" da se ceo tiraž proda, da se izdrži kritika i, razume se, napravi, novi srpsko-engleski rečnik. Ajd Jovo nanovo... |